L’agence de traduction Ubiqus rachète Gedev et développe son offre de traduction automatique basée sur l’intelligence artificielle

Entreprises, acteurs de la sphère publique, start-up… pour être compétitives, de nombreuses structures ayant une ambition de développement à l’international ont besoin de communiquer efficacement et rapidement dans plusieurs langues.

Pour leur proposer des services ultra-qualitatifs, le Groupe Ubiqus, 3ème opérateur au classement européen des plus importants prestataires de services linguistiques, a mis en place depuis plusieurs années une stratégie de croissance externe ciblée très dynamique ainsi qu’une politique R&D basée sur l’intelligence artificielle.

Après l’acquisition de la société espagnole Poliglota en 2017 et celle de l’agence canadienne Textualis l’été dernier, Ubiqus poursuit sa stratégie de croissance externe, en France cette fois-ci, avec le rachat de la société Gedev, spécialiste de la traduction dans le secteur Aéronautique et Défense.

logo-ubiqus22

Une stratégie de croissance externe dynamique pour une expertise de pointe

Cette nouvelle acquisition vient compléter l’offre de traduction sectorielle d’Ubiqus, acteur déjà solidement implanté sur le marché de la traduction, dans les domaines du marketing et de la communication, du droit, de la finance ou encore dans le secteur médical.

Fondée en 1972, Gedev est une société française appartenant initialement au Groupe ORTEC/Sonovision. Gedev dispose de compétences pointues en traduction technique et bénéficie d’une expertise reconnue auprès de ses nombreux et prestigieux clients du secteur Aéronautique et Défense.

Ubiqus est un prestataire de services linguistiques (Language Service Provider) de premier plan sur le marché de la traduction professionnelle, en France et en Europe. L’entreprise propose des services de traduction, d’interprétariat et de rédaction de comptes rendus de réunions professionnelles, pour le compte de plus de 15 000 clients à travers le monde.

Grégoire Le Bideau, Directeur Général d’Ubiqus se félicite :

Ubiqus - rachat de Gedev - Citation Grégoire Le Bideau

Philippe Monfort, Directeur de Gedev, ajoute :

Rejoindre le Groupe Ubiqus est une très belle opportunité pour Gedev, qui va ainsi pouvoir renforcer ses process et faire bénéficier ses clients des innovations d’Ubiqus en matière de traduction automatique.

Ubiqus : des outils innovants au service de nos experts linguistiques

Ubiqus a bâti son succès et sa réputation sur sa capacité à innover et à proposer à ses clients des prestations intellectuelles à forte valeur ajoutée, remises dans des délais très courts et en parfaite confidentialité.

Dotée de très hauts standards de qualité, l’entreprise, par ailleurs certifiée ISO 9001 : 2015 depuis l’an dernier, a intégré en 2018, le Top 3 européen des plus importants prestataires de services linguistiques en Europe de l’Ouest (Classement Common Sense Advisory 2018).

Le Groupe Ubiqus compte aujourd’hui plus de 500 collaborateurs à travers le monde et une présence renforcée à l’international avec des bureaux en Europe (France, Royaume-Uni, Belgique, Irlande, Espagne), aux Etats-Unis et au Canada. Le rachat de la société Gedev vient couronner le succès d’une entreprise à la pointe des technologies linguistiques, générant désormais un chiffre d’affaires de plus de 75 millions d’euros.

Communiquer vite et bien dans plusieurs langues grâce à la puissance technologique d’un pionnier en recherche linguistique

A l’heure de la conversation en continu entre les marques et les consommateurs, les entreprises ont besoin d’une communication multilingue rapide, efficace et adaptée pour s’imposer à l’international.

Un enjeu que Ubiqus a compris très tôt !

Grégoire Le Bideau souligne :

Ubiqus - NMT - Citation Grégoire Le Bideau

Des innovations en matière de traitement du langage

Les équipes R&D d’Ubiqus, pilotées par Vincent Nguyen, Président du Groupe, contribuent à de nombreux projets en matière de recherche appliquée au traitement du langage. Ubiqus collabore de façon active au développement du domaine de la traduction automatique et est devenu l’un des principaux contributeurs d’Open NMT, un système de traduction neuronale Open Source, en collaboration avec SYSTRAN et Harvard.

L’entreprise contribue également au projet Kaldi, un outil de référence pour la communauté de la reconnaissance de la parole. Cet outil est maintenu de façon très active par l’Université John Hopkins à Baltimore. Ubiqus a récemment apporté une contribution significative au projet, en publiant la version 3 du corpus TED-LIUM, en partenariat avec l’université du Mans.

L’ambition du Groupe ne s’arrête pas là et Ubiqus travaille également sur les services de demain :

  • La transcription en temps réel, pour l’accessibilité des publics sourds ou malentendants,
  • Le sous-titrage de qualité professionnelle,
  • Ou encore la synthèse automatique.

A propos d’Ubiqus, un acteur pionnier dans la technologie linguistique depuis plus de 25 ans

Ubiqus est une PME internationale, leader sur le marché de la traduction professionnelle en France. Fondée en 1991 en tant que société de rédaction de comptes rendus, Ubiqus n’a cessé de croître pendant 25 ans, développant une gamme étendue de services écrits et multilingues.

Elle est discrètement devenue un groupe international générant un chiffre d’affaires de 75 millions d’euros et disposant de bureaux dans 8 pays.

En 2018, Ubiqus a intégré le Top 3 européen* des plus importants prestataires de services linguistiques en Europe de l’Ouest. Ubiqus est certifié ISO 9001 : 2015, membre de la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction (CNET) et contributeur actif du projet Open NMT (Neural Machine Translation) d’Harvard University.

Ubiqus propose des prestations de :

  • Rédaction : transcriptions, comptes rendus, synthèses, transcriptions express, sténotypie, documents sur mesure
  • Traduction : traduction marketing et communication, banque et finance, juridique, médicale, agroalimentaire, industrie, technique, technologies de l’information, traduction assermentée, traduction PAO, sous-titrage et voix off, traduction de site web et traduction automatique
  • Interprétariat : simultané, consécutif, chuchoté, de liaison …

A propos de Gedev

Gedev est une agence de traduction française fondée en 1972.

Gedev dispose de compétences pointues en traduction technique et bénéficie d’une expertise reconnue auprès des clients du secteur Aéronautique et Défense.

Pour en savoir plus

Site web : https://www.ubiqus.fr/

Pour tester gratuitement nos technologies de traduction : https://www.ubiqus.io/translator

Mytranslation : une solution simple, rapide et économique pour répondre à l’explosion des besoins en traduction

Les particuliers et les entreprises sont confrontés à une même réalité : face à la mondialisation et à la digitalisation de l’économie, les besoins en traduction explosent.

Il est devenu impossible d’échapper à ce phénomène !

Les entreprises doivent pouvoir commander des produits auprès de fournisseurs basés à l’étranger, proposer un site web et des documents commerciaux (contrats, brochures) en plusieurs langues, nouer des partenariats avec des sociétés ou des prestataires installés dans d’autres régions du monde, prospecter et communiquer auprès de clients de d’autres pays, s’assurer de la bonne compréhension des documents qu’elles reçoivent (e-mails, contrats).

Les particuliers sont confrontés à des enjeux similaires. Lorsqu’ils ne sont pas imposés, le CV et la lettre de motivation dans une autre langue sont un formidable atout pour se démarquer et accéder à de nouvelles opportunités (obtenir un poste à l’étranger mais aussi dans des sociétés françaises présentes à l’international ou dans des entreprises étrangères implantées en France). De même, il est de plus en plus fréquent d’avoir à envoyer un e-mail rédigé dans une langue étrangère.

Dans ce contexte, le service Mytranslation est une solution simple, rapide et économique d’accéder à des traductions réellement qualitatives. Tout se fait 100% en ligne : il suffit de quelques clics pour obtenir une traduction d’excellente qualité vendue à des tarifs très compétitifs.

20170302154538-p1-document-xyze

Mystranslation, la startup française qui ouvre à tous les portes de l’international

Pour apporter une réponse réactive et hautement qualitative aux entreprises et aux particuliers, le service Mytranslation, fondé en 2011 par Benjamin du Fraysseix, PDG de Technicis (leader en Europe dans les services de traduction, localisation et interprétation), propose un service en ligne de traduction.

Cette plateforme de traduction professionnelle met en relation des clients ayant un besoin de traduction et des traducteurs professionnels freelance à travers le monde.

Elle rassemble un réseau de plus de 1500 traducteurs et permet donc une prise en charge très rapide des demandes de traduction, directement sur internet, à des prix très compétitifs.

Mytranslation a réussi à réduire considérablement les coûts et les délais en s’appuyant sur deux leviers :

• elle repose sur le concept de crowdsourcing : grâce à la production participative de plus de 1500 traducteurs les délais sont nettement plus compétitifs.

• la plateforme de traduction utilise de nombreuses innovations digitales pour mettre en relation directe ses clients avec des traducteurs professionnels du monde entier. En digitalisant ses procédés, Mytranslation a pu réduire ses coûts (commerciaux, chefs de projet, comptabilité, locaux, etc…) sans perdre en qualité et répercuter ces économies sur le tarif de traduction par mot proposé à ses clients.

Plus de 50 combinaisons linguistiques et un fonctionnement intuitif

Mytranslation propose des traductions dans les combinaisons de langues suivantes : français, anglais, espagnol, italien, portugais (européen et brésilien), néerlandais et allemand.

Le fonctionnement du site a été conçu pour être vraiment facile et accessible à tous. En quelques clics, les particuliers et les entreprises peuvent télécharger le document à traduire, choisir un service de traduction et recevoir leur document traduit par un professionnel. Pour encore plus de transparence, il est possible d’évaluer son traducteur et de consulter les avis laissés par d’autres clients.
Il suffit donc de :

  1. télécharger le(s) document(s) à traduire,
  2. choisir le service souhaité parmi les deux proposés,
  3. accepter le devis et payer en ligne,
  4. récupérer le(s) document(s) traduit(s),
  5. évaluer le traducteur.

En tant que client cela se traduit par : un devis gratuit, une maîtrise totale du processus de commande, un échange direct avec le traducteur si nécessaire et un droit de contestation. De surcroît, le paiement est sécurisé et le service client, qualifié, est très réactif.

Mytranslation, la première agence de traduction professionnelle en ligne

Mytranslation sélectionne des traducteurs professionnels qualifiés et expérimentés, soumis à des tests linguistiques avant de pouvoir travailler sur la plateforme.

Les tarifs sont particulièrement attractifs :

- Traduction Enchère : à partir de 0,06 € / mot HT
Lorsque le besoin en traduction n’est pas urgent, il suffit de poster le document sur la Place de marché pour recevoir plusieurs propositions de tarifs et de délais. Le client peut alors comparer les offres et les profils des professionnels pour choisir son traducteur.

- Traduction Express : à partir de 0,09 € / mot HT
Pour obtenir une traduction plus rapidement, le client peut télécharger son document et sélectionner le service de Traduction Express. Dans ce cas, le tarif est fixe et le paiement immédiat. Le document est ensuite posté sur la Place de marché et est pris en charge par le premier traducteur disponible. A titre d’exemple, avec cette formule, il faut compter 9 euros HT pour traduire un email de 100 mots, 36 euros HT pour une lettre de 400 mots et 450 euros HT pour un site internet de 5000 mots.

Le client peut aussi prendre l’option « urgent » : en payant un supplément de 0,03€/mot HT, il bénéficie de délais de traduction considérablement réduits.

En résumé, le rapport qualité/prix est tout simplement imbattable !

- Devis sur mesure
Soucieuse d’apporter une solution adaptée à tous les besoins en matière de traduction de ses clients, l’agence Mytranslation propose un service de demande non automatisée de devis, accessible sur http://fr.mytranslation.com/devis. Cette alternative permet en effet de répondre aux demandes n’étant pas prises en charge directement sur la plateforme (autres langues, relecture, interprétariat…), aux projets importants en termes de volume de mots ou très techniques mais également de faire face aux problématiques de confidentialité.

Pour en savoir plus

Site web : http://fr.mytranslation.com

Facebook : https://www.facebook.com/mytranslation

La traduction : la langue de l’entreprise d’aujourd’hui et de demain

Une traduction à réaliser ? Cela peut sembler très simple aujourd’hui, de nombreux services en ligne proposent même d’exécuter automatiquement et gratuitement ce travail.

Dans le contexte actuel d’accélération de la mondialisation, il est devenu essentiel de penser à la déclinaison internationale de sa communication lorsque l’on crée une Société. Ce qui sous-entend l’adaptation de son discours aux différents pays, cultures, populations, coutumes et expressions verbales et non-verbales.

Ainsi, certains aspects techniques doivent être pris en compte et pensés en conséquence, comme, par exemple, la traduction des documents de nature juridique ou financière.

Une question de base se pose : comment être sûr de traduire fidèlement des concepts juridiques et financiers dans la langue du pays de chaque filiale de l’entreprise ?

Traductions juridiques ou financières erronées : une sous-estimation fréquente de leur impact

Le marché de la traduction juridique et financière est très concurrentiel : il existe un nombre pléthorique d’acteurs et, pourtant, trouver le prestataire idéal reste un exercice de haut vol.

Contre-sens, faux amis, omissions ne sont pas inhabituels au sein des campagnes de communication des sociétés multinationales. Ces erreurs s’expliquent souvent par la volonté de réduire les coûts au maximum par la réalisation des traductions en interne, avec un logiciel de traduction automatique ou encore en passant par des services de traduction « low cost ». Les conséquences pour l’image de l’entreprise sont malheureusement souvent sans appel, avec une perte de crédibilité partielle voire totale.

Par exemple, fin 2013, dans des documents de communication en italien reçus par des clients d’une société d’investissement internationale, la fonction du co-directeur avait fait l’objet d’une erreur de traduction et elle n’avait donc pas été correctement indiquée.

Il est facile d’imaginer l’ampleur de l’impact négatif d’une erreur de traduction d’un document officiel de cette importance.

Cet exemple souligne toute l’importance du choix judicieux de son partenaire pour la réalisation de traductions de documents porteurs d’enjeux pour l’entreprise, en particulier dans les domaines juridiques et financiers.

A l’origine de

20140327150534-p1-document-tytg

La volonté de proposer des traductions juridiques et financières répondant à toutes vos exigences de qualité et de confidentialité

HL TRAD : la société de traduction et d’interprétation exclusivement dédiée aux acteurs juridiques et financiers.

 0fd9f57En 2006, Eric Le Poole, titulaire d’un DEUG de Sciences Economiques et diplômé de l’Ecole de Commerce de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris, a créé HL TRAD avec Emmanuel Hacques, diplômé de Sciences économiques et politiques.

Suite à l’installation et au développement réussis de plusieurs entreprises en France, Eric et Emmanuel ont fondé HL TRAD avec pour principal objectif :

« Apporter une réponse de spécialistes totalement adaptée aux besoins linguistiques des professionnels du Droit (traductions de contrats, jugements…) et de la Finance (traductions de rapports annuels, bilans, comptes de résultat…)»

02

HL TRAD : les 5 piliers de la relation de confiance client – partenaire dédié

  • La spécialisation : une offre de services linguistiques exclusivement dédiée aux professionnels du Droit et de la Finance, répondant à leurs impératifs en termes de délais et d’exigences (traduction simple avec une ou plusieurs relectures, assermentée, légalisée, etc.)

  • La réactivité : une réponse garantie en moins de 2 heures et un interlocuteur unique tout au long du traitement du dossier client.

  • La disponibilité : un fonctionnement en 7j/7 avec des équipes basées dans plusieurs bureaux en Europe : Paris, Bruxelles, Londres et Genève.

  • La qualité : des traductions réalisées par des spécialistes des secteurs juridiques et financiers selon un processus de traduction solide, logique et éprouvé.

  • L’innovation : la recherche permanente de solutions technologiques performantes dans le traitement des dossiers récurrents et/ou volumineux.

Aujourd’hui, HL TRAD, membre de la CNET (Chambre Nationale des Entreprises de Traduction) c’est :

- Des résultats 2013 en croissance de 21,1% par rapport à 2012 malgré un environnement économique particulièrement tendu.

- Une équipe de plus de 31 personnes réparties sur 4 bureaux en Europe, à votre service 7 jours sur 7.

- Un réseau de plus de 1 300 traducteurs spécialisés travaillant dans plus de 50 langues différentes, même les plus rares.

- Plus de 98% de clients réguliers satisfaits des traductions et missions d’interprétations réalisées en 2013 (selon l’enquête annuelle menée tous les ans par un organisme indépendant). Parmi ces clients, des références prestigieuses sont présentes : cabinets d’avocats renommés, banques internationales, directions juridiques et financières d’entreprises multinationales…

 05

L’ambition de HL TRAD : avec l’ouverture de nouveaux bureaux d’ici 2016 en Allemagne, en Italie et en Espagne, devenir la référence européenne dans le domaine de la traduction juridique et financière.

 

En savoir plus

Site web : http://www.hltrad.com/

Compte Twitter : https://twitter.com/HLTRADFRANCE

Contacts presse

Eric Le Poole –Associé – Gérant HL TRAD

Email : elepoole@hltrad.com

Nathalie Somville – Chargée de Marketing

Email : nsomville@hltrad.com

Téléphone : 01 30 09 41 90